This Norton Critical Edition includes the most admired of Chaucer’s Canterbury Tales.
Like Charles Lamb's edition of Shakespeare, Hastings's loose prose translation of seven of Chaucer's tales is more faithful to the work's plot than to the poet's language. This is not a prudish retelling (even the bawdy Miller's tale is included here) but the vigor of Chaucer's text is considerably tamed. In the original, the pilgrims possess unique voices, but here the tone is uniformly bookish. The colloquial speech of the storyteller is replaced by formal prose; for example, while Cohen (see review above) directly translates Chaucer's ``domb as a stoon'' as ``silent as stones,'' Hastings writes ``in solemn silence.'' Cartwright's startling paintings skillfully suggest the stylized flatness of a medieval canvas, but often without the accompanying richness of detail. Like Punch and Judy puppets, the faces and voices of these pilgrims are generally representative but lack the life and charm of the original text. Ages 10-up. (Oct.)