"Compulsively readable. ... Simon Armitage has given us an energetic, free-flowing, high-spirited version."—Edward Hirsch, New York Times Book Review, front-page review
Armitage, an English poet from West Yorkshire, clearly feels a special kinship with the Gawain poet. He captures his dialect and his landscape and takes great pains to render the tale's alliterative texture and drive …His vernacular translation isn't literalsometimes he alliterates different letters, sometimes he foreshortens the number of alliterations in a line, sometimes he changes lines altogether and so forthbut his imitation is rich and various and recreates the gnarled verbal texture of the Middle English original, which is presented in a parallel text…Armitage has given us an energetic, free-flowing, high-spirited version.