"These translations of Mahmoud Darwish's marvelous poems reveal the lifelong development of a major world poet. The book is a gift to other poets and lovers of poetry. It's also an important contribution to current and future discourse on culture and politics."Adrienne Rich, author of Fox: Poems, 1996-2000
"At this critical moment in world relations, cultural, creative projects feel more necessary than ever. Celebrate this most comprehensive gathering of Mahmoud Darwish's poetry ever translated into English. Darwish is the premier poetic voice of the Palestinian people, and the collaboration between translators Akash and Forché is a fine mingling of extraordinary talents. The style here is quintessential Darwishlyrical, imagistic, plaintive, haunting, always passionate, and elegantand never anything less than freewhat he would dream for all his people."Naomi Shihab Nye, author of Fuel
As the Palestinian poet Mahmoud Darwish has observed, Palestine is a metaphor for the loss of Eden, for the sorrows of dispossession and exile, for the declining power of the Arab world in its dealings with the West. Mr. Darwish, who is widely considered the Palestinian national poet, has developed this metaphor to richly lyrical effect . . . . Like Yehuda Amichai, the Israeli poet he read in Hebrew as a young man, Mr. Darwish has given expression to his people's ordinary longings and desires.